[ Pobierz całość w formacie PDF ]
vonhatna, de önmagad elQl nem menekülhetsz. Szándékosan megölted.
Inge idegességében elsírta magát. Von Seebach asszony felemelkedett. Megszorította a
lánya karját, és szigorúan ránézett.
Hallgass! Egy hangot se.
Odalépett a bátyjához, és lezárta a szemét.
Semmi értelme, Kürt, hogy szemrehányást tegyek neked meglehetQsen heves, ám
érthetQ kifakadásodért. Manfréd bácsi már úgysem élt volna sokáig. Isten úgy akarta, hogy
egy fattyú ne csorbíthassa jogainkat. Szedd össze magad! Most cselekedni kell.
Renate von Seebach félelmetes nyugalommal felemelte az íróasztalról a kulcscsomót.
Kinyitotta a titkos rekeszt, és kivette belQle a hosszúkás, sárga borítékot, amelyet bátyja
nemrég mutatott meg neki.
Vedd ezt magadhoz, és azonnal hagyd el Lindecket! Menj vissza Berlinbe, és ott nézd
át a boríték tartalmát. Amit meg kell semmisíteni, azt semmisítsd meg körültekintQen! Itt sem
idQnk, sem alkalmunk nem lesz rá. Azonnal álljon elQ az autó, és indulj Berlinbe! A
személyzetnek úgy kell tudnia, hogy Manfréd bácsi rendelkezett így. LegkésQbb tíz percen
belül elhagyod Lindecket. Senki sem sejtheti, hogy a bácsi meghalt. Mire észreveszik, te már
hét határon túl leszel. Amíg el nem indulsz, addig Inge és én itt maradunk, aztán mi is
visszavonulunk. Csak Franz visszatérte után fogják felfedezni a holttestet. Gyorsan, gyorsan,
egy percet se vesztegessünk!
Kürt engedelmesen felemelte a borítékot, kabátja belsQ zsebébe rejtette, és kirohant.
Megértette, hogy anyja javaslata az egyetlen helyes megoldás. Szobájába sietett, miután az
egyik inasnak meghagyta, hogy a sofQr azonnal álljon elQ a nyitott sportkocsival. Zakóját,
amelybe a nagyméretq, sárga borítékot nagy nehezen beletuszkolta, mindvégig magához
szorította. Odafent a szobájában gyorsan felvette a kabátját, és annak sokkal nagyobb zsebébe
tette át a borítékot. Fogta a kalapját, kesztyqjét, felkapta a bQröndjét szerencséjére még ki
sem pakolta és sietve elhagyta a szobát.
LentrQl felhallatszott Anita és a gyerekek nevetése. Kürt leviharzott a lépcsQn. Épp
akkor állt elQ a nagy, nyitott autó, amelyet egyébként csak Manfréd Hallerstedt vagy Gunnar
Lundström használt hosszabb üzleti utakra.
A fiatalember behajította bQröndjét a kocsiba, és beszállt.
Berlinbe megyünk, Kreiner. Nagybátyám kölcsönadta a kocsiját, mert holnap korán
reggel az egyetemen kell lennem vetette oda a sofQrnek.
A férfi meghajolt.
Ahogy parancsolja, nagyságos uram.
A sofQr becsukta Kürt mögött a kocsi ajtaját, Q pedig helyet foglalt a kormánynál.
Kürt félénk pillantást vetett nagybátyja dolgozószobájának ablakaira. Az egyik éppen
kinyílt, és Seebachné hajolt ki rajta. Sápadtabbnak tqnt, mint máskor, de látszólag nyugodt
volt.
Viszontlátásra, mama! kiáltotta oda neki a fia.
Viszontlátásra, Kürt! Manfréd bácsi üzeni, hogy ne hajtsatok hetvennél gyorsabban.
IdQben Berlinbe fogsz érni.
Renate von Seebach a történtek ellenére képes volt teljesen közömbös hangot megütni.
Amikor azonban a kocsi kigördült az udvarról, erQtlenül a karosszékbe rogyott.
Inge szótlanul, kábán ült a fotelban, majd édesanyja felé fordult.
Mama, az ég szerelmére, csak sikerüljön! suttogta szemét mereven anyjára
szegezve, nehogy megpillantsa halott nagybátyját.
Renate von Seebach felemelkedett, és odalépett hozzá.
Egyedül rajtunk múlik, sikerül-e. Csupán azt vesszük el, ami jogosan minket illet.
Gyere, menjünk! Negyedóra múlva visszajön Franz, és megtalálja a halottat.
Renate asszony még egyszer körülnézett a szobában. Mindent rendben talált. A
kulcscsomó az íróasztalon feküdt. Manfréd Hallerstedt hátradQlve ült a karosszékében, mintha
csak aludna. Renate még egyszer a férfi csukott szemére tette a kezét.
A gyermekeimért tettem, Manfréd. Tudom, hogy meg fogsz nekem bocsátani.
Lundström megtarthatja az állását, Q úgyis boldogul motyogta magában.
Inge is összeszedte magát, miközben egy utolsó pillantásra méltatta halott nagybátyját.
Megosztom az örökséget Gunnar Lundströmmel, ha a felesége leszek szólalt meg
halkan, mintha ezzel feloldozást nyerhetne vétke alól, amiért hallgat a szobában történtekrQl,
hiszen 6 maga is helyeselte az eljárást.
A két asszony minden sietség nélkül távozott Manfréd Hallersted immáron halotti
szobájából.
A hosszú folyosón senkivel sem találkoztak, csak távolabb, a lépcsQfeljárónál
[ Pobierz całość w formacie PDF ]